×

9 polskich imion, które bawią obcokrajowców. Często kojarzą się im dwuznacznie

Polskie imiona, które bawią obcokrajowców. To zaskakujące, jak wiele polskich słów w uszach mieszkańców innych krajów może mieć dziwne lub nawet obraźliwe znaczenie. Warto wiedzieć, co przychodzi na myśl obcokrajowcom, gdy słyszą nasze imiona.

Zabawne skojarzenia

Nie od dziś wiadomo, że wybór odpowiedniego imienia dla dziecka ma ogromne znaczenie. Niektórzy uważają, że istnieją nawet imiona, które przynoszą pecha. Niestety wielu rodziców podejmuje decyzję o tym jak będzie się nazywać dziecko pochopnie np. pod wpływem namów ze strony starszych członków rodziny lub ze względu na aktualnie panującą modę. W ostatnich latach można zauważyć wysyp Leonów, którzy są pokłosiem fascynacji ich ojców piłkarzem, Leo Messim. Nie brakuje również Stanisławów oraz Tadeuszów, którzy zazwyczaj dziedziczą imiona po swoich czcigodnych dziadkach.

Ze względu na postępującą globalizację, współcześnie rodzice coraz chętniej nadają dzieciom imiona zagraniczne, wierząc, że będzie to dla ich pociech ułatwienie. Być może, jest to całkiem mądre posunięcie, gdyż, jak się okazuje, spora część polskich imion może brzmieć dla obcokrajowców dziwnie lub nawet wywoływać złe skojarzenia. Youtuber znany jako „Dave z Ameryki” postanowił wymienić imiona, które w jego opinii są najśmieszniejsze dla osób posługujących się na co dzień językiem angielskim.

Polskie imiona, które bawią obcokrajowców

Dawid urodził się w Łodzi, jednak sporą część życia spędził w Stanach Zjednoczonych. Od niedawna znów mieszka w Polsce. Na YouTube tworzy serię filmików, które w zabawny i bardzo przystępny sposób pomagają zrozumieć tajniki języka angielskiego. W jednym z ostatnich nagrań Dave postanowił opowiedzieć o tym, co myślą amerykanie, gdy słyszą niektóre z polskich imion.

#1 Ola

Dave nie rozumie skąd wziął się skrót imienia „Aleksandra”. „Ola” kojarzy mu się głównie z hiszpańskim powitaniem „hola”, które oznacza „cześć”.

#2 Michał

Dawid wyjaśnia, że imię „Michał” niejednokrotnie prowadzi do zabawnych nieporozumień. Dla obcokrajowców ma ono azjatyckie brzmienie.

Ludzie w Stanach myślą, że to jest chińskie słowo. Ktoś mówi tak: o, mi-chał.

#3 Ania

Dla Dave’a wydaje się absurdalne, że „Ania” jest zdrobnieniem „Anny”, skoro ma dokładnie tyle samo liter.

#4 Jacek

Dla osób, których językiem ojczystym jest angielski, imię „Jacek” przypomina słowo „nutsack”, czyli mosznę.

#5 Jagoda

Dave zastanawia się:

Jak jej siostra ma na imię? Borówka?

Amerykanin uważa, że to zabawne, choć przyznaje, że także w USA zdarzają się przypadki nadawania dzieciom „owocowych” imion.

#6 Zenon

Imię, które Polakom kojarzy się z gwiazdorem disco polo, dla Dawida brzmi dziwnie i niemal mechanicznie.

Kojarzy mi się z ufoludkiem albo robotem. To imię z kosmosu.

#7 Ala

W ten sam sposób po angielsku czyta się słowo „Allah”, czyli imię Boga wyznawanego przez muzułmanów.

#8 Kuba

Dawida bardzo rozbawił fakt, że skrótem imienia „Jakub” jest „Kuba”.

Kuba? Jak jego brat ma na imię? Puerto Rico?

Kojarzy mu się ono z wyspiarskim państwem na Morzu Karaibskim.

#9 Asia

Każdy Amerykanin czyta to imię w błędny sposób, ponieważ identycznie zapisuje się po angielsku nazwę kontynentu Azja.

Fotografie: YouTube (miniatura wpisu), YouTube, Pixabay, Freepik

Może Cię zainteresować